پنجشنبه ۰۴ بهمن ۱۴۰۳
۱۱:۳۳ - ۱۶ شهریور ۱۳۹۶ کد خبر: ۹۶۰۶۰۳۸۵۴
سیاست خارجی

انتشار اخبار نیمه جعلی در خصوص برجام

چگونه ترجمه اشتباه، توافقنامه هسته ای ایران را تهدید می کند

توافق هسته ای ایران,اخبار سیاسی,خبرهای سیاسی,سیاست خارجی

برخی اوقات، کلماتی که در سیاست خارجی، مهم ترین بار معنایی را دارند، اشتباه ترجمه می شوند. اکنون که دولت ترامپ، علیرغم گزارش های آژانس هسته ای مبنی بر تعهد ایران به قرارداد، تهدید به لغو قرارداد هسته ای ایران کرده، ممکن است بعضی ها معتقد باشند که مقصر آن، سخنرانی های تحریک آمیز مقامات ایران در خصوص قصد ساخت سلاح اتمی است. اما باید دانست که در بسیاری از این موارد، سخنان مقامات ایرانی به اشتباه ترجمه شده و این اظهارات دست کاری شده است.

 

با شروع تابستان، در یکی از گزارش های مطبوعاتی ادعا شد که "ایران می گوید تولید انبوه سانتریفیوژهای پیشرفته را آغاز کرده است" و بعد اعلام شد "ااین اقدام ایران می تواند ناقض قرارداد هسته ای باشد". اما بعدا معلوم شد، این اتهام زاییده ترجمه اشتباه بود. یک تحلیلگر ارشد گروه بین المللی بحران با زبان مادری فارسی، متوجه شد که مقامات ایرانی در واقع گفته بودند که ایران دانش تولید انبوه سانتریفیوژهای پیشرفته را دارد و نه اینکه قصد آن را داشته باشد. این امر از ابتدا نیز بر کسی پوشیده نبود.

 

چند هفته بعد، در اواسط ماه اوت، گزارش های خبری حاکی از آن بود که حسن روحانی، رئیس جمهور ایران، در تلویزیون زنده هشدار داده که ایران آماده است "در عرض چند ساعت ... [در برنامه هسته ای خود] به روال عادی برگردد و کار خود را پیشرفته تر از قبل ادامه دهد." یک روز طول کشید تا ترجمه ای دقیق تر از آن چه رئیس جمهور ایران گفته بود به دست ما برسد.

 

روحانی گفته بود: "مقامات جدید ایالات متحده باید بدانند که شکست خوردن تحریم های دولت قبل، آمریکایی ها را پای میز مذاکره کشانده بود" و اگر این تواقفنامه لغو شود، "ما به شرایط بسیار پیشرفته تر از زمان آغاز مذاکرات باز خواهیم گشت." به عبارت دیگر، منظور این بود که ایران گزینه های دیگری نیز دارد، اما اولویت آن، توافقنامه است.

 

این هفته گفته شد علی اکبر صالحی، معاون رئیس بخش هسته ای ایران، اظهار داشته "ما می توانیم ظرف حداکثر پنج روز غنی سازی ۲۰ درصدی را از سر بگیریم." ایندیپندنت ابتدا هشدار داد که احتمال دارد ایران پنج روز پس از زیرپا گذاشتن توافقنامه، سلاح اتمی تولید کند. در اندک گزارش های ثانویه از دیگر خبرگزاری ها، اعلام شد در ادامه اظهارات آمده است که "قطعا ما به چنین اقداماتی علاقه مند نیستیم. ما به راحتی به این معامله نرسیدیم که به یک باره آن را از دست بدهیم. ایران به توافقنامه متعهد و وفادار است."

 

اما آیا این ترجمه های نادرست، اهمیت دارد؟ تاریخ نشان داده که بله، قطعا همین طور است. مورخان هنوز بر سر این مسئله بحث می کنند که شاید ترجمه نادرست اصطلاح "mokusatsu" ژاپن در کنفرانس پوتسدام باعث شد که آمریکا در مسیر بدون بازگشت انداختن بمب هسته ای در آن کشور قدم بردارد.

 

متفقین ژاپن را برای تسلیم بدون قید و شرط، تحت فشار قرار دادند، و ژاپن از اصطلاح "mokusatsu" استفاده کرد به معنای "پاسخ برای بعد". به اشتباه به اطلاع ترومن رسید که ژاپن قصد "نادیده گرفتن" شرایط را دارد. شاید اگر این اصطلاح درست ترجمه می شد، فاجعه های ثانویه رخ نمی داد.

 

اما زمانی که دو کشور با یکدیگر روابط دوستانه نداشته باشند، خطر این ترجمه های نادرست و سوء تفاهم ها بیشتر می شود. دولت پیشین آمریکا، راه را برای مذاکرات بیشتر گشود که منافع آمریکا را نیز در بر می گرفت، از جمله این منافع، آزادی تعدادی از آمریکایی های زندانی در ایران، و حل و فصل شدن موضوع بالقوه پرتنش دستگیری ملوانان آمریکایی توسط سپاه پاسداران ایران بود. اما وزیر امور خارجه جدید آمریکا هنوز پس از هفت ماه، با جواد ظریف، وزیر امور خارجه ایران، دیدار نکرده است. این امر در تضاد با نحوه تعامل دیگر کشورها با ایران به شمار می رود.

 

لغو یک جانبه توافق هسته ای ایران، به خصوص زمانی که آمریکا و متحدانش، از تحریم ها برای انزوای کره شمالی که برخلاف ایران، تسلیحات هسته ای در اختیار دارد، استفاده می کنند، سیاست درستی نیست.

 

ترامپ بدون توجه به توصیه مشاوران خود و گزارش ها مبنی بر پایبندی ایران به توافق، قصد دارد به هر نحوی شده، ایران را به عدم تعهد متهم کند. دیپلمات ها و تکنوکرات هایی که جهان را به توافق هسته ای ایران رسانده اند، هزاران ساعت و صدها روز روی کلمه به کلمه توافقنامه کار کرده اند. در این زمان بحرانی، اشتباهی سهوی در ترجمه و ایجاد سوء تفاهم بسیار پر خطر خواهد بود.

 

 

  • 9
  • 6
۵۰%
همه چیز درباره
نظر شما چیست؟
انتشار یافته: ۰
در انتظار بررسی:۰
غیر قابل انتشار: ۰
جدیدترین
قدیمی ترین
مشاهده کامنت های بیشتر
هیثم بن طارق آل سعید بیوگرافی هیثم بن طارق آل سعید؛ حاکم عمان

تاریخ تولد: ۱۱ اکتبر ۱۹۵۵ 

محل تولد: مسقط، مسقط و عمان

محل زندگی: مسقط

حرفه: سلطان و نخست وزیر کشور عمان

سلطنت: ۱۱ ژانویه ۲۰۲۰

پیشین: قابوس بن سعید

ادامه
بزرگمهر بختگان زندگینامه بزرگمهر بختگان حکیم بزرگ ساسانی

تاریخ تولد: ۱۸ دی ماه د ۵۱۱ سال پیش از میلاد

محل تولد: خروسان

لقب: بزرگمهر

حرفه: حکیم و وزیر

دوران زندگی: دوران ساسانیان، پادشاهی خسرو انوشیروان

ادامه
صبا آذرپیک بیوگرافی صبا آذرپیک روزنامه نگار سیاسی و ماجرای دستگیری وی

تاریخ تولد: ۱۳۶۰

ملیت: ایرانی

نام مستعار: صبا آذرپیک

حرفه: روزنامه نگار و خبرنگار گروه سیاسی روزنامه اعتماد

آغاز فعالیت: سال ۱۳۸۰ تاکنون

ادامه
یاشار سلطانی بیوگرافی روزنامه نگار سیاسی؛ یاشار سلطانی و حواشی وی

ملیت: ایرانی

حرفه: روزنامه نگار فرهنگی - سیاسی، مدیر مسئول وبگاه معماری نیوز

وبگاه: yasharsoltani.com

شغل های دولتی: کاندید انتخابات شورای شهر تهران سال ۱۳۹۶

حزب سیاسی: اصلاح طلب

ادامه
زندگینامه امام زاده صالح زندگینامه امامزاده صالح تهران و محل دفن ایشان

نام پدر: اما موسی کاظم (ع)

محل دفن: تهران، شهرستان شمیرانات، شهر تجریش

تاریخ تاسیس بارگاه: قرن پنجم هجری قمری

روز بزرگداشت: ۵ ذیقعده

خویشاوندان : فرزند موسی کاظم و برادر علی بن موسی الرضا و برادر فاطمه معصومه

ادامه
شاه نعمت الله ولی زندگینامه شاه نعمت الله ولی؛ عارف نامدار و شاعر پرآوازه

تاریخ تولد: ۷۳۰ تا ۷۳۱ هجری قمری

محل تولد: کوهبنان یا حلب سوریه

حرفه: شاعر و عارف ایرانی

دیگر نام ها: شاه نعمت‌الله، شاه نعمت‌الله ولی، رئیس‌السلسله

آثار: رساله‌های شاه نعمت‌الله ولی، شرح لمعات

درگذشت: ۸۳۲ تا ۸۳۴ هجری قمری

ادامه
نیلوفر اردلان بیوگرافی نیلوفر اردلان؛ سرمربی فوتسال و فوتبال بانوان ایران

تاریخ تولد: ۸ خرداد ۱۳۶۴

محل تولد: تهران 

حرفه: بازیکن سابق فوتبال و فوتسال، سرمربی تیم ملی فوتبال و فوتسال بانوان

سال های فعالیت: ۱۳۸۵ تاکنون

قد: ۱ متر و ۷۲ سانتی متر

تحصیلات: فوق لیسانس مدیریت ورزشی

ادامه
حمیدرضا آذرنگ بیوگرافی حمیدرضا آذرنگ؛ بازیگر سینما و تلویزیون ایران

تاریخ تولد: تهران

محل تولد: ۲ خرداد ۱۳۵۱ 

حرفه: بازیگر، نویسنده، کارگردان و صداپیشه

تحصیلات: روان‌شناسی بالینی از دانشگاه آزاد رودهن 

همسر: ساناز بیان

ادامه
محمدعلی جمال زاده بیوگرافی محمدعلی جمال زاده؛ پدر داستان های کوتاه فارسی

تاریخ تولد: ۲۳ دی ۱۲۷۰

محل تولد: اصفهان، ایران

حرفه: نویسنده و مترجم

سال های فعالیت: ۱۳۰۰ تا ۱۳۴۴

درگذشت: ۲۴ دی ۱۳۷۶

آرامگاه: قبرستان پتی ساکونه ژنو

ادامه

مجلس

دولت

ویژه سرپوش