جمعه ۰۲ آذر ۱۴۰۳
۱۱:۰۰ - ۱۵ مهر ۱۳۹۸ کد خبر: ۹۸۰۷۰۳۶۵۴
موسیقی

اطلاعاتی تازه درباره مشکل آلبوم محسن چاوشی و شعر مولانا

محسن چاووشی,اخبار هنرمندان,خبرهای هنرمندان,موسیقی
 مدیرکل دفتر موسیقی وزارت ارشاد درباره وضعیت فعلی آخرین آلبوم محسن چاووشی که اغلب قطعات آن سروده مولانا و سعدی است و هنوز موفق به اخذ مجوز نشده، گفت: گفته بودند از عوامل تولید خواسته شده کلمه مشخصی را از شعر حذف کنند! آنهم از اثری متعلق به شاعری کلاسیک! مطمئنا هیچ شورایی تحت هیچ شرایطی همچین کاری نمی‌کند و چنین رای‌ صادر نمی‌کند. در نهایت این پیشنهاد مطرح شد که شعری دیگر جایگزین اثر مورد نظر شود.

به گزارش ایلنا، هادی حسینی (تهیه‌کننده موسیقی) در تاریخ ششم مردادماه امسال از انتشار آلبوم جدید محسن چاووشی خبر داده بود که «قمارباز» نام داشت اما چندی بعد یعنی ۲۳ مردادماه، حسینی از وجود مشکلاتی خبر داد که مانع اخذ مجوز نهایی اثر شده است.

ماجرا از این قرار بود که دهمین و آخرین آلبوم محسن چاووشی که «قمارباز» نام دارد به دلیل اصلاحاتی از سوی شورای شعر و ترانه وضعیتی بلاتکلیف داشت. اصلاحیه اصلی علاوه بر مخالفت با انتخاب نام «قمارباز» که براساس ترک اصلی انتخاب شده، مربوط به ابیاتی از همین غزل است. شورای شعر و ترانه وزارت ارشاد به وجود بیت «تو به مرگ و زندگانی هله تا جز او ندانی/ نه چو روسپی که هر شب کشد او به‌یار دیگر» واکنش نشان داده بود.

محمد الهیاری فومنی (مدیرکل دفتر موسیقی وزارت ارشاد) درباره وضعیت فعلی آخرین آلبوم محسن چاووشی که اغلب قطعات آن سروده مولانا و سعدی است و هنوز موفق به اخذ مجوز نشده و دیدگاه دفتر موسیقی و شواری شعر و ترانه و عملکرد این مجموعه نسبت به اتفاقاتی مشابه وضعیت آلبوم محسن چاووشی گفت: به هرحال شورای شعر و ترانه ملاحظاتی دارد که کلی است. تصمیمات اتخاذ شده توسط اعضا نیز بر اساس آن موارد اتخاذ می‌شود.

وی با ورود به مبحث ادبیات و ترجمه، افزود: اگر توجه کنید، اشعار شاعری مانند گوته یا نویسنده‌ای مانند شکسپیر با زبان اصلی‌اش قابل فهم‌تر است. یعنی اشعار و آثار نویسندگان خارجی پس از ترجمه، خواه‌ناخواه دستخوش تغییراتی می‌شود، که آن تغییرات گاه مفهوم و منظور اثر و صاحب اثر را تحت تاثیر قرار می‌دهد.

 الهیاری ادامه داد: به طور کلی نگاه من و دیگر همکارانم جهانی است، و بر اساس دیپلماسی فرهنگی شکل گرفته و پیش می‌رود. در این میان یکی از راه‌های توسعه دیپلماسی فرهنگی‌مان این است که راجع به شاعران و ترانه‌سرایان خودمان نیز به این موضوع توجه می‌کنیم؛ تا به این ترتیب نگاه و منظور قدمای خود را به کشورهای دیگر انتقال دهیم. اما آیا آن چیزی که از مولانا به عنوان شعر در کتابی انگلیسی، فرانسوی یا آلمانی ترجمه می‌شود، دقیقا گویای همان چیزی است که مولانا گفته است؟ طبیعتا خیر. یعنی همانطور که ترجمه آثار گوته، گویای تمام و کمال حرف و مقصود نویسنده نیست، ترجمه اشعار مولانا نیز گویای حرف و منظور اصلی شاعر نخواهد بود. واضح‌تر اینکه، همان رویه‌ای که درباره اشعار گوته طی ترجمه اتفاق می‌افتد، درباره مولانا و دیگر شاعران ما نیز رخ می‌دهد.

مدیرکل دفتر موسیقی وزارت ارشاد ادامه داد: توضیحاتی که ارائه کردم درباره فضای شعر است. در فضای موسیقی نیز با این صورت مسئله مواجه هستیم که اشعاری از قدمای ما قرار است توسط خواننده‌ای خوانده شود. آن اشعار گاه در قالب سنتی و موسیقی دستگاهی مورد استفاده قرار می‌گیرند و گاه در ژانری تقریبا پاپ خوانده می‌شوند، که در این صورت یعنی قرار است ده‌ها هزار نفر آن اثر را بشنوند یا ببینند. این اتفاق از طرفی خوب است؛ زیرا به اشعاری از بزرگان و قدما پرداخته می‌شود و آن آثار این اقبال را پیدا می‌کنند تا توسط مخاطبان شنیده شوند. قاعدتا زمانی که در میان انبوه ترانه‌های موجود ما ومخاطب متوجه این موضوع می‌شویم که شعری با کیفیت مورد توجه قرار گرفته و خوانده شده، خوشحال می‌شویم و واقعا هم باعث خوشحالی است.

وی افزود: در این میان نکته‌ای وجود دارد. اینکه شعری از مولانا را چگونه و در چه قالبی اجرا کنیم تا توسط شنونده فهمیده شود و مفاهیم عرفانی آن، معانی زمینی به خود نگیرد و در نهایت بدون آنکه حالتی سطحی و دم دستی پیدا کند، به مخاطب منتقل شود.

الهیاری در پاسخ به این سوال که مسئولیت این موارد و رفع نواقصی که طی آن به وجود می‌آید، به عهده کدام بخش یا چه کسانی است، گفت: سختی پرداختن به موضوعات ذکر شده و مسائلی از این دست به عهده شورای شعر و ترانه است زیرا اعضای این بخش هستند که باید تدبیری بیاندیشند و در نهایت تصمیمی درست اتخاذ کنند. از طرفی پرداخت و توجه درست به شعر و درک آن، همچنین چگونگی استفاده از آن در اثری موسیقایی، هنر و خلاقیت تهیه‌کننده و خواننده را نیز می‌طلبد. اینکه شعری کلاسیک را به دنیای حال بیاوریم و برای ارائه آن در یک اثر پاپ، زبان آن را امروزی کنیم، به خلاقیت نیاز دارد؛ زیرا همانطور که گفتم طی این روند، باید فضای عرفانی اثر حفظ شود تا مضامین اصلی آن جنبه مادی و زمینی به خود نگیرد.

مدیرکل دفتر موسیقی وزارت ارشاد در تشریح وضعیت نهایی دهمین آلبوم محسن چاووشی گفت: صحبت بر سر این موضوع بود که اگر قرار باشد یک یا دوبیت یا یک واژه از شعر مورد نظر خوانده نشود، ممکن است شعر ناقص شود و آسیب ببیند. یا ممکن است بیتی موقوف‌المعانی باشد. یعنی نبودش معنی کلی ابیات بعدی و به طور کلی شعر را تحت تاثیر قرار دهد.

الهیاری، درباره رأی و خواست شورای شعر و ترانه و شورای موسیقی گفت: من برای آنکه مسئله مذکور را به سرانجام برسانم، هم در جلسات شورای شعر و هم در جلسات شورای موسیقی هر کدام دو نوبت حضور داشتم تا از جزییات بیشتر پرونده مطلع شوم. رای شورای شعر این بود که بهتر است جای آن شعر، اثر دیگری از مولانا جایگزین شود. اعضای شورای موسیقی نیز نسبت به برخی اشکالات فنی (مثلا ضرباهنگ‌ها) نظراتی داشتند.

وی ادامه داد: طی جلسات حضورم در شورای موسیقی و شورای شعر و ترانه متوجه شدم ذره‌ای بغض و ناراحتی نسبت به خواننده و شعر و اثر وجود ندارد. این اتفاق مانند دیگر مسائلی است که کم و بیش درباره خوانندگان و دیگر آثار وجود دارد و اعضای هر دو شورا به دور از این مسائل کارهای کارشناسی را انجام می‌دادند.

الهیاری گفت: با اینکه مسئله آلبوم و آهنگ محسن چاووشی توسط کارشناسان هر دو شورای ذکر شده پیگیری شده بود اما برای اطمینان بیشتر با کارشناسانی بیرون از ارشاد نیز مشورت کردم.

مدیرکل دفتر موسیقی وزارت ارشاد، درباره وضعیت فعلی آلبوم آخر چاووشی گفت: در حال حاضر صورت مسئله برای ما مشخص است و می‌دانیم باید چه کارهایی را انجام دهیم. اما موضوع ناراحت‌کننده این است که افرادی به جز عوامل تولید و تهیه آلبوم و خارج از ارشاد فضاسازی‌های رسانه‌ای می‌کنند و با نشر پست‌ها و مطالب نادرست اخبار را به گونه‌ای دیگر به گوش مخاطبان می‌رسانند. مثلا گفته بودند از عوامل تولید خواسته شده کلمه مشخصی را از شعر حذف کنند! آنهم از اثری متعلق به شاعری کلاسیک! مطمئنا هیچ شورایی، تحت هیچ شرایطی همچین کاری نمی‌کند و چنین رای‌ صادر نمی‌کند و به این سمت و سو نمی‌رود که فلان کلمه از شعر حذف شود. در نهایت این پیشنهاد مطرح می‌شود که شعری دیگر جایگزین اثر مورد نظر شود. که این اتفاق افتاد.

محمد الهیاری ادامه داد: به طور معمول برخی از خوانندگان پیشکسوت مطرح، زمانی که مثلا به سراغ یک غزل از حافظ می‌روند به خواست و نظر و انتخاب خودشان چند بیت از آن اثر را می‌خوانند، نه همه آنرا. ما حتی به این فکر کردیم که چند بیت از اثر خوانده نشود اما در مقطعی بهتر دیدیم که شعری دیگر جایگزین شود تا از آسیب‌های احتمالی جلوگیری شود.

الهیاری افزود: حال مراحل ذکر شده را گذرانده‌ایم و بر اساس جلسات و گفت‌وگوهای انجام شده با دو شورای شعر و موسیقی به نتایج مشخصی رسیده‌ایم. اما آنچه آزار دهنده است این است که عده‌ای در فضای مجازی علاوه بر نشر اخبار نادرست به کارشناس شورای شعر و ترانه و شورای موسیقی تاخته‌اند. چنین مسائلی باعث می‌شود فضا دوقطبی و ملتهب شود و مشکلات دیگری ایجاد خواهد شد. در چنین شرایطی به جای آنکه کارشناسان و تهیه‌کننده و عوامل اثر با تعامل و گفت‌وگو مشکلات موجود را حل کنند و کار به سرانجام برسانند در نحوه تصمیم‌گیری با مسائلی مواجه می‌شوند و به هر حال روند طی شده از مدار عقلانیت خارج می‌شود.

محمد الهیاری در پایان گفت: ما در حوزه فرهنگ و هنر فعالیت می‌کنیم و هیچ چاره‌ای جز گفت‌وگو و تعامل نداریم تا به این ترتیب نسبت به فضای فکری یکدیگر به شناخت درست برسیم و بدانیم اگر سوتفاهمی وجود داشته از چه ناحیه‌ای بوده است. هرچه از فضای گفت‌وگو فاصله بگیریم باعث بلندتر شدن دیوارها خواهیم شد و طبیعتا اتخاذ تصمیم درست میسر نخواهد؛ لذا امیدورام طی روزهای آینده با تعاملی که میان ما و تهیه کننده و خواننده صورت می‌گیرد، مشکلات و مسائل موجود حل شود و انتشار آلبوم روند معمول خود را طی کند.

  • 12
  • 1
۵۰%
همه چیز درباره
نظر شما چیست؟
انتشار یافته: ۰
در انتظار بررسی:۰
غیر قابل انتشار: ۰
جدیدترین
قدیمی ترین
مشاهده کامنت های بیشتر
هیثم بن طارق آل سعید بیوگرافی هیثم بن طارق آل سعید؛ حاکم عمان

تاریخ تولد: ۱۱ اکتبر ۱۹۵۵ 

محل تولد: مسقط، مسقط و عمان

محل زندگی: مسقط

حرفه: سلطان و نخست وزیر کشور عمان

سلطنت: ۱۱ ژانویه ۲۰۲۰

پیشین: قابوس بن سعید

ادامه
بزرگمهر بختگان زندگینامه بزرگمهر بختگان حکیم بزرگ ساسانی

تاریخ تولد: ۱۸ دی ماه د ۵۱۱ سال پیش از میلاد

محل تولد: خروسان

لقب: بزرگمهر

حرفه: حکیم و وزیر

دوران زندگی: دوران ساسانیان، پادشاهی خسرو انوشیروان

ادامه
صبا آذرپیک بیوگرافی صبا آذرپیک روزنامه نگار سیاسی و ماجرای دستگیری وی

تاریخ تولد: ۱۳۶۰

ملیت: ایرانی

نام مستعار: صبا آذرپیک

حرفه: روزنامه نگار و خبرنگار گروه سیاسی روزنامه اعتماد

آغاز فعالیت: سال ۱۳۸۰ تاکنون

ادامه
یاشار سلطانی بیوگرافی روزنامه نگار سیاسی؛ یاشار سلطانی و حواشی وی

ملیت: ایرانی

حرفه: روزنامه نگار فرهنگی - سیاسی، مدیر مسئول وبگاه معماری نیوز

وبگاه: yasharsoltani.com

شغل های دولتی: کاندید انتخابات شورای شهر تهران سال ۱۳۹۶

حزب سیاسی: اصلاح طلب

ادامه
زندگینامه امام زاده صالح زندگینامه امامزاده صالح تهران و محل دفن ایشان

نام پدر: اما موسی کاظم (ع)

محل دفن: تهران، شهرستان شمیرانات، شهر تجریش

تاریخ تاسیس بارگاه: قرن پنجم هجری قمری

روز بزرگداشت: ۵ ذیقعده

خویشاوندان : فرزند موسی کاظم و برادر علی بن موسی الرضا و برادر فاطمه معصومه

ادامه
شاه نعمت الله ولی زندگینامه شاه نعمت الله ولی؛ عارف نامدار و شاعر پرآوازه

تاریخ تولد: ۷۳۰ تا ۷۳۱ هجری قمری

محل تولد: کوهبنان یا حلب سوریه

حرفه: شاعر و عارف ایرانی

دیگر نام ها: شاه نعمت‌الله، شاه نعمت‌الله ولی، رئیس‌السلسله

آثار: رساله‌های شاه نعمت‌الله ولی، شرح لمعات

درگذشت: ۸۳۲ تا ۸۳۴ هجری قمری

ادامه
نیلوفر اردلان بیوگرافی نیلوفر اردلان؛ سرمربی فوتسال و فوتبال بانوان ایران

تاریخ تولد: ۸ خرداد ۱۳۶۴

محل تولد: تهران 

حرفه: بازیکن سابق فوتبال و فوتسال، سرمربی تیم ملی فوتبال و فوتسال بانوان

سال های فعالیت: ۱۳۸۵ تاکنون

قد: ۱ متر و ۷۲ سانتی متر

تحصیلات: فوق لیسانس مدیریت ورزشی

ادامه
حمیدرضا آذرنگ بیوگرافی حمیدرضا آذرنگ؛ بازیگر سینما و تلویزیون ایران

تاریخ تولد: تهران

محل تولد: ۲ خرداد ۱۳۵۱ 

حرفه: بازیگر، نویسنده، کارگردان و صداپیشه

تحصیلات: روان‌شناسی بالینی از دانشگاه آزاد رودهن 

همسر: ساناز بیان

ادامه
محمدعلی جمال زاده بیوگرافی محمدعلی جمال زاده؛ پدر داستان های کوتاه فارسی

تاریخ تولد: ۲۳ دی ۱۲۷۰

محل تولد: اصفهان، ایران

حرفه: نویسنده و مترجم

سال های فعالیت: ۱۳۰۰ تا ۱۳۴۴

درگذشت: ۲۴ دی ۱۳۷۶

آرامگاه: قبرستان پتی ساکونه ژنو

ادامه
دیالوگ های ماندگار درباره خدا

دیالوگ های ماندگار درباره خدا دیالوگ های ماندگار درباره خدا پنجره ای به دنیای درون انسان می گشایند و راز و نیاز او با خالق هستی را به تصویر می کشند. در این مقاله از سرپوش به بررسی این دیالوگ ها در ادیان مختلف، ادبیات فارسی و سینمای جهان می پردازیم و نمونه هایی از دیالوگ های ماندگار درباره خدا را ارائه می دهیم. دیالوگ های سینمایی معروف درباره خدا همیشه در تاریکی سینما طنین انداز شده اند و ردی عمیق بر جان تماشاگران بر جای گذاشته اند. این دیالوگ ها می توانند دریچه ای به سوی دنیای معنویت و ایمان بگشایند و پرسش های بنیادین بشری درباره هستی و آفریننده آن را به چالش بکشند. دیالوگ های ماندگار و زیبا درباره خدا نمونه دیالوگ درباره خدا به دلیل قدرت شگفت انگیز سینما در به تصویر کشیدن احساسات و مفاهیم عمیق انسانی، از تاثیرگذاری بالایی برخوردار هستند. نمونه هایی از دیالوگ های سینمایی معروف درباره خدا در اینجا به چند نمونه از دیالوگ های سینمایی معروف درباره خدا اشاره می کنیم: فیلم رستگاری در شاوشنک (۱۹۹۴): رد: "امید چیز خوبیه، شاید بهترین چیز. و یه چیز مطمئنه، هیچ چیز قوی تر از امید نیست." این دیالوگ به ایمان به خدا و قدرت امید در شرایط سخت زندگی اشاره دارد. فیلم فهرست شیندلر (۱۹۹۳): اسکار شیندلر: "من فقط می خواستم زندگی یک نفر را نجات دهم." این دیالوگ به ارزش ذاتی انسان و اهمیت نجات جان انسان ها از دیدگاه خداوند اشاره دارد. فیلم سکوت بره ها (۱۹۹۱): دکتر هانیبال لکتر: "خداوند در جزئیات است." این دیالوگ به ظرافت و زیبایی خلقت خداوند در دنیای پیرامون ما اشاره دارد. پارادیزو (۱۹۸۸): آلفردو: خسته شدی پدر؟ پدر روحانی: آره. موقع رفتن سرازیریه خدا کمک می کنه اما موقع برگشتن خدا فقط نگاه می کنه. الماس خونین (۲۰۰۶): بعضی وقتا این سوال برام پیش میاد که خدا مارو به خاطر بلاهایی که سر همدیگه میاریم می بخشه؟ ولی بعد به دور و برم نگاه می کنم و به ذهنم می رسه که خدا خیلی وقته اینجارو ترک کرده. نجات سربازان رایان: فرمانده: برید جلو خدا با ماست ... سرباز: اگه خدا با ماست پس کی با اوناست که مارو دارن تیکه و پاره می کنن؟ بوی خوش یک زن (۱۹۹۲): زنها ... تا حالا به زن ها فکر کردی؟ کی خلقشون کرده؟ خدا باید یه نابغه بوده باشه ... زیر نور ماه: خدا خیلی بزرگتر از اونه که بشه با گناه کردن ازش دور شد ... ستایش: حشمت فردوس: پیش خدا هم که باشی، وقتی مادرت زنگ می زنه باید جوابشو بدی. مارمولک: شاید درهای زندان به روی شما بسته باشد، اما درهای رحمت خدا همیشه روی شما باز است و اینقدر به فکر راه دروها نباشید. خدا که فقط متعلق به آدم های خوب نیست. خدا خدای آدم خلافکار هم هست. فقط خود خداست که بین بندگانش فرقی نمی گذارد. او اند لطافت، اند بخشش، بیخیال شدن، اند چشم پوشی و رفاقت است. دیالوگ های ماندگار درباره خدا؛ دیالوگ فیلم مارمولک رامبو (۱۹۸۸): موسی گانی: خدا آدمای دیوونه رو دوس داره! رمبو: چرا؟ موسی گانی: چون از اونا زیاد آفریده. سوپر نچرال: واقعا به خدا ایمان داری؟ چون اون میتونه آرامش بخش باشه. دین: ایمان دارم یه خدایی هست ولی مطمئن نیستم که اون هنوز به ما ایمان داره یا نه. کشوری برای پیرمردها نیست: تو زندگیم همیشه منتظر بودم که خدا، از یه جایی وارد زندگیم بشه ولی اون هیچوقت نیومد، البته اگر منم جای اون بودم خودمو قاطی همچین چیزی نمی کردم! دیالوگ های ماندگار درباره خدا؛ دیالوگ فیلم کشوری برای پیرمردها نیست سخن پایانی درباره دیالوگ های ماندگار درباره خدا دیالوگ های ماندگار درباره خدا در هر قالبی که باشند، چه در متون کهن مذهبی، چه در اشعار و سروده ها و چه در فیلم های سینمایی، همواره گنجینه ای ارزشمند از حکمت و معرفت را به مخاطبان خود ارائه می دهند. این دیالوگ ها به ما یادآور می شوند که در جستجوی معنای زندگی و یافتن پاسخ سوالات خود، تنها نیستیم و همواره می توانیم با خالق هستی راز و نیاز کرده و از او یاری و راهنمایی بطلبیم. دیالوگ های ماندگار سینمای جهان درباره خدا گردآوری: بخش هنر و سینمای سرپوش

ویژه سرپوش