به گزارش مهر، پیش از این نخستینبار پروفسور دکتر نجاتی لوغال حدود بیستهزار بیت شاهنامه را به زبان ترکی برگردانده بود. این ترجمه در چهار مجلد کوچک در سال ۱۹۵۰ از سوی وزارت آموزش ملی ترکیه به چاپ رسیده بود.
در صفحات آغازین و در متن کتاب ترجمهشده توسط ییلدیریم، آمده است: «فردوسی شاعری بزرگ است که شعر قهرمانی ادبیات ایران را به اوج رسانید. شاهنامه که از شاهکارهای کلاسیک جهان است، در اصل بر داستانهای قهرمانی استوار و گزارشی از ماجراهای اساطیری و نیمهاساطیری یک ملت و سیر تاریخی این ملت در دوره پیش از اسلام است.»
- 12
- 4